“有一个怪物,在欧洲徘徊著,这怪物就是共產主义。旧欧洲有权力的人都因为要驱除这怪物,加入了神圣同盟。罗马法王,俄国皇帝,梅特涅,基佐,法国急进党,德国侦探,都在这里面。
那些在野的政党,有不被在朝的政敌,诬作共產主义的吗?对於其他更急进的在野党,对於保守的政党,不都是用共產主义这名词作回骂的套语吗?
,—《gcd宣言》第一个译本,陈望道。
在一八四八年二月二十四日,就在法国国王被赶下他的王座的同一天,一本薄薄的小书也已经正式在伦敦出版,印数不多,但却以飞快的速度在一个圈子里面流通和传播,截止到这一天为止,几乎无人知晓这薄薄的在未来究竟会產生多大的影响。
而即便这本小书的作者马克思以及协助者恩格斯不能亲眼见证这本小书的出版,但在二月二十四日这天,他们还是颇为高兴地聚在了一起,並且还在跟志同道合者和工人们的聚会上郑重地念著这本小书的內容。
那些比较有知识的人们听的相当的认真,在这方面有所欠缺的工人们也在暗暗琢磨著。
这一宣言的开篇无疑是激动人心的:“一个幽灵,共產主义的幽灵,在欧洲游荡————”
不过在开头的结尾部分时,在场的许多人听到后顿时就愣在了原地:“————为了这个目的,各国gcd人集会於伦敦,擬定了如下的宣言,用英文、法文、德文、义大利文、弗拉芒文、丹麦文、中文和俄文公布於世。”
其它译本他们都不觉得有什么问题,最后两个版本是什么意思?这两个地方能跟他们正在奋斗的事业扯上什么关係吗?
不过这確实能够当作著作界的一件奇闻了————
事实上,关於这一点,事到如今就算是马克思和恩格斯都仍然抱有一定的疑虑,但既然那位年轻人愿意做这件事,他们思索过后当然还是同意了这件事,甚至说恩格斯还开玩笑地说了一句:“说不定他其实是比我们早看五十年呢!”
总之,事情確实就这么定下来了,而场上的眾人在感到意外之余,倒是也没有在这种时候多问些什么,而隨著马克思鏗鏘有力的念诵,这一宣言终於是来到了结尾的明明白白的地方:“————gcd人不屑於隱瞒自己的观点和意图。他们公开宣布:他们的目的只有用暴力推翻全部现存的社会制度才能达到。让统治阶级在共產主义革命面前发抖吧!无產者在这个革命中失去的只是锁链。他们获得的將是整个世界!
本章未完,请点击下一页继续阅读!